Книги від видавництва " КНИГИ - ХХІ"

Добігає кінця 2019 рік, який був щедрим для колективу видавництва «Книги-ХХІ» та його невтомного керівництва на цікаві книжки, добрі професійні переклади маловідомих і відомих авторів. Знайомлячи українського читача з кращими зразками сучасної європейської літератури, таким чином наближаючи його до світового письменства. Особливу увагу видавництво приділяє книгам, які розповідають про рідне місто над Прутом - Чернівці. Чимало цікавих видань вийшло в дитячому арт – видавництві «Чорні вівці», щоб потішити вартісними дитячими книгами і найменших наших читачів – дітей.
Підчас Новорічних та Різдвяних свят у чернівчан є можливість відпочити з доброю книжкою від чернівецького видавництва «Книги-ХХІ». Запрошуємо читачів книгозбірні Добрянського та шанувальників сайту доброї бібліотеки познайомитись з новими виданнями, які щойно потрапили до фондів Муніципальної бібліотеки Добрянського як подарунок від чернівецького видавництва «КНИГИ - ХХІ».

До вашої уваги нова книжка чернівецької письменниці та журналістки Оксани Драчковської "Зайчик-нестрибайчик та його смілива мама", що побачила світ у дитячому арт-видавництві "Чорні вівці". Варто сказати, що книжка увійшла до списку 50 кращих книжок підліткових та родинних видань 2019 року за рейтингом «Топ БараБуки».

Це автобіографічна історія-казка для діток про себе та свого синочка Назарка, розповідає авторка, який, на жаль, із самого народження є дитиною з інвалідністю і не може ходити. Тому Мама Оксана щодня веде боротьбу за краще майбутнє для свого сина і для всіх особливих людей. Казка розповідає діткам, що не всі люди однакові. А також проте, як не варто здаватися, коли важко, як триматися, коли сил не залишається, і як жити в цьому світі, який здебільшого призначений для звичайних людей. Казка легка цікава та кольорова і дарує усмішку і надію. Оксана Драчковська вихід цієї книжки вважає головною подією свого професійного життя. Це для неї соціальний проект, своєрідна просвітницька місія. « Маю надію, що ті, хто познайомиться в дитинстві із Зайчиком, запам’ятають його і вже без остраху та здивування сприйматимуть людей на інвалідних візках», - говорить авторка.

Книгу видано за фінансової підтримки Благодійного фонду «Кращим бути»

Оксана Драчковська. Зайчик-нестрибайчик та його смілива мама.- Чернівці : Книги -ХХІ ,-2019.- 32с.

 
 
В Чернівцях видали унікальну книжку – історико- гумористичні замальовки про наше місто 100 літньої давнини - «Кумедне з Буковини». ЇЇ автори Франц Порубскі та Конрад Пекельманн написали свої оповідки ще перед Першою світовою війною. Назви розповідей: Паломництво до Садогури, Катання на ковзанах, Весілля на Калічанці, Небіжчик у передмісті, Ціна війни, Різдвяний подарунок та ін. З німецької на українську мову книжку переклали вперше студенти факультету іноземних мов ЧНУ. Видавцям з допомогою авторів та юних перекладачів вдалося оживити для нас. Сучасних читачів, чорно- білі фотографії з життя міста, надаючи їм звучання. Присмаку, емоцій та реалістичності. Жива, чуттєва мова персонажів, їхні болі й утіхи, їхні будні і свята, Їхнє світобачення переносить нас у ті часи та вимальовують картину тогочасного буття.

Франц Порубскі та Конрад Пекельманн. Кумедне з Буковини/ пер. з нім. Лариса Олексишина, Людмила Томюк та ін.- Чернівці : Книги -ХХІ ,-2019.- 232с.
 
 

 
Пропонуємо також російськомовний варіант автобіографічної повісті письменника Петера Деманта ( літературний псевдонім Вернон Кресс) , дитинство і юність якого пройшли в м. Інсбрук та Чернівцях. А також у невеличкому буковинському гірському містечку Вижниця, Стамбулі, Брно, Празі, Ахені, Лондоні, Бухаресті. Книга днями була презентована видавцями в Целанівському центрі міста. Ця повість - черговий з його творів: оповідань, повістей , романів. Варто нагадати читачам, що серед останніх творів автора найбільш відомий роман « Зекамерон ХХ століття» про колимські табори ГУЛАГу.

Дане третє видання є переробленим та доповненим. Це перше повне видання повісті, в яку увійшли нові розділи з архіву автора. Укладачем зібрані всі доступні спогади про «первую жизнь» Петера Деманта – « одного из создателей «Черновицкого мифа».Текст повісті заново звірений з рукописними матеріалами.

На честь 600 річчя міста на Пруту автор заповів столиці буковинського краю домашню бібліотеку, а дружина письменника Ірина Вєчная дозволила перевидання книги до століття від дня народження Вернона Кресса.
 

Вернон Кресс Первая жизнь (Не) выдуманная повесть/ 3-є видання доповнене, укладач Юрий Чорней.- .- Черновци : Книги -ХХІ ,-2019.- 512с.

Щойно побачила світ і репринтна збірка віршів Пауля Целана під назвою «Арія снігу», укладена ще самим автором. Книга вийшла у світ через рік після трагічної загибелі поета. Вона є публікацією зі спадщини. Це найбільш зашифрована поетична книга Целана, яка ставить до своїх читачів особливі вимоги. Вірші збірки є інтертекстуальним діалогом з актуальними політичними подіям, історичними та культурними феноменами, таємницями універсуму. Тлумачення цих «скалок реальності» водночас ускладнене через граничне ущільнення образної мови поета, отож «Арія снігу» може вважатися вершиною геометричної творчості Пауля Целана.

Пауль Целан. Арія Снігу.Поезії / переклад з німецької, післямова та глосарій Петра Рихла ( нім. та укр. мовами) .- Чернівці : Книги -ХХІ ,-2019.- 216 с.

Пропонуємо також нашим читачам новий захоплюючий роман письменниці Лесі Івасюк «Зашморги». В романі йдеться про те, що журналістка Ореста отримує завдання від австрійського актора : знайти інформацію про остарбайтерку Марію-першу дружину його батька. Ці пошуки охоплюють кілька часових пластів і життя кількох поколінь в Австрії та Україні. Крок за кроком Ореста розплутує клубок таємниць і віднаходить людей, про існування яких не запідозрювала ні вона, ні замовник. Журналістка зіштовхує два різні світи: традиційний австрійський, з його специфічним укладом та український, її рідний. У цьому інтелектуально-історичному трилері всі герої мають свої історії та трагедії, але спільне одне: вони, нарешті, з цікавістю й острахом відкривають для себе одне одного.

Леся Івасюк. Зашморги: Роман .- Чернівці : Книги -ХХІ ,-2019.- 320 с.

Ще один сучасний роман, який розповідає про те, що українські вчені відтворили за ДНК неандертальця. Він виростає в секретному інституті, замаскованому під гаражний кооператив, і лише після досягнення повноліття виходить у великий світ. Через брак життєвого досвіду та особливості мислення український неандерталець постійно втрапляє у дивні ситуації – а на тутешніх сапієнсів дивиться поглядом дещо наївного стороннього. Втім, поступово виявляється: все може бути складніше. І це не фантастика. Це, як з іншого приводу скаже одна із героїнь книжки « Дивні люди», «радше трагікомедія»

Артем Чапай. Дивні люди.- Чернівці : Книги -ХХІ ,-2019.- 302 с.

Цікавим читачеві, який любить пригоди буде і сучасний роман «Боже (Я) вільна» .Це подорожній щоденник українки, яка шукає своє місце у світі. Ці пошуки ведуть її світами: від німецького гуртожитку до тайського острова, від китайського селища до американського мегаполіса, від данської столиці – до японського храму. Кожна подорож дарує їй мудрих наставників і відкриває секрети щастя. Це твір про внутрішню свободу, про ненаситну жагу жити та мистецтво бути щасливим.

Юлія Гудошник. Боже (Я) вільна: роман.- Чернівці : Книги -ХХІ ,-2019.- 350 с.

До вашої уваги переклади :

Хілле Павел. Повісті холодного моря/ переклад з польської Віктора Дмитрука.- Чернівці : Книги -ХХІ ,-2019.- 208 с.

Це збірка оповідань відомого польського письменника з Гданська Павла Хілле. Своєрідна приморська сага, герої якої прагнуть віднайти правду. Одні шукають її в книзі Змін, інші в книзі, написаній універсальною мовою, або в тому, що дрімає під поверхнею спогадів. Усіх їх характеризує самотність, і кожен здійснює найважливішу подорож у своєму житті, яка наближає його до власної правди, до джерела, у якому все бере свій початок.

Плеєль Агнена. Зима в Стокгольмі /переклад зі шведської Софії Волковецької.- Чернівці : Книги -ХХІ ,-2019.- 160 с.

«Зима в Стокгольмі» нагадує щоденникові нотатки. Жінка переживає крах шлюбу й занурюється в роман із чоловіком, який несподівано з’являється в її житті через 11 років після випадково проведеної ночі в чужому місті. Тонкий психологізм та ерудованість оповідачки створюють особливу атмосферу розповіді, в якій майстерно поєднуються невдаване препарування пристрасті, досвід розчарувань, спогади про дитинство, про складний шлюб батьків, пасажі про літературу та мистецтво, пізнання себе і спроби збагнути значення тривожних снів. Це книжка сповнена відвертості жінки, яка пише і стверджує : «Життя – це вправа на уважність».

Арсенієвич Владимир. У тюрмі: Роман/ переклад із сербської Андрія Любки.- Чернівці : Книги -ХХІ ,-2019.- 128 с.

Це найвідоміший сербський роман про війну на території колишньої Югославії. Культова книжка, за яку автора у 90 -х роках називали голосом свого покоління. Книга про генерацію, яка слухала західну музику, бавилася наркотиками і хотіла жити безтурботним життям, але на її молодість випала війна. Над головним героєм нависає загроза мобілізації до армії, його дружина вагітна й істерична, друзі ідуть на фронт, помирають, або емігрують, країна котиться в прірву, але як це не парадоксально, життя продовжується. І в ньому є місце не тільки для страждань, а й для гумору, любові і надії. І дивовижного відчуття, що скоро станеш батьком, але глибоко в душі сам ще дитина. Дитина, яка дивиться на цей світ, не розуміє його, боїться його, але мусить вдавати дорослого й серйозного чоловіка.

Мак-Лейн Пола. Паризька дружина / переклад з англійської Ірини Вікирчак.- Чернівці: Книги-ХХІ,2919.- 416с.

У біографічному романі американської письменниці Поли Мак-Лейн ми знайомимося з іншим Ернестом Гемінґвеєм – таким, яким бачить його перша дружина Гедлі Річардсон. Вони зустрічаються в Чикаґо, коли йому 20, а їй – 28, і незабаром після одруження переїжджають у Париж, щоб реалізувати мрію Ернеста стати письменником та увійти в історію літератури. На фоні Епохи джазу, в оточенні американської богеми «втраченого покоління» на чолі з Ґертрудою Стайн та Фіцджеральдами вони живуть, кохають, танцюють, пиячать, гуляють вулицями Парижа, борються за свої мрії та… страждають. Словом, роблять усе можливе, щоб почуватися живими. Саме тоді Ернест пише свій культовий роман «Фієста. І сонце сходить», базований на реальних подіях, і присвячує його Гедлі та їхньому синові Бамбі.

Федорчук Юлія Недалекі краї / переклад з польської Віктора Дмитрука.- Чернівці: Книги-ХХІ,2919.- 256с.

«Недалекі краї» - це 22 оповідання відомої польської письменниці про інакшість, чужість і незвичайні зустрічі. Водночас це своєрідне визнання віри – віри в красу і силу літератури у світі, пошматованому війнами і екологічною кризою. Це міцна, емоційно насичена проза, яка гіпнотизує читача.

Божович Гойко. Межі міста та інші вірші : Вибрані поезії /Переклад із сербської Алли Татаренко.- Чернівці: Книги-ХХІ,2919.- 128с.

«Межі міста…» - Збірка вибраних віршів відомого сербського поета, літературного критика, есеїста, видавця. До речі, видавництво, де він працює отримало назву за збіркою його поезій «Архіпелаг». Проте у автора є чимало інших збірок поезій. Це «Підземний кінотеатр», «Вірші до речі», «Мапи», «Ближні божества» та ін. Вони є своєрідними координатами художнього світу поета. А цей світ певною мірою нагадує нам краєвиди рідного краю автора – Чорногорію: краса суворих чітких ліній, прозорість думки, слова ніби витесані з каменю... Автор є лауреатом багатьох літературних премій. Його твори перекладені 17 мовами. Ця поетична добірка – перший переклад поезії Г.Божика українською мовою.

Бенедетті Маріо Перепочинок / переклад з іспанської Анни Вовченко.- Чернівці: Книги-ХХІ,2919.- 160с.

Головний герой роману Мартін Сантоме ‒ самотній п’ятдесятилітній удівець, який уже не сподівається від життя нічого, крім хіба що розміреної та нудної пенсії в близькому майбутньому. Дружина померла давно, троє дітей виросли й живуть своїми бідами та радощами, друзі юності роз’їхалися по світах чи разюче змінилися, а нових не набув… І саме в цей час його знаходить остання в житті любов, яка згодом виявиться ще й по-справжньому першою. Вона поставить перед ним багато запитань, на які доведеться давати відповіді ціною в життя.

Агава Селья . Те, що падає з неба/ з фінської переклав Юрій Зуб.- Чернівці: Книги-ХХІ,2019.- 160с.

В книзі Селья Агави є розповіді про дівчинку, в маму якої поцілив з неба шматок криги. Є жінка, яка двічі виграє джекпот у лотерею. Є чоловік, у якого п’ять разів влучає блискавка. Всі герої книги цього автора шукають пояснення цих незвичних подій і свого життя.

До вашої уваги книжки для підлітків та дітей :


Ілона Айнвольт. Катаріна Фьорінгер. Читати заборонено! ( Майже) таємний посібник / переклад з німецької Олександри Григоренко. -Чернівці: Книги-ХХІ,(Чорні вівці).- 2019.- 160с.

Ця книжка про підлітків і для підлітків. Точніше, про те, що відбувається з тілом, коли воно «росте в усі боки», про нові відчуття, які виникають під час пубертату (Пубертат – період, коли тіло змінюється в процесі статевого дозрівання ) , про силу-силенну нових запитань, думок і підліткових проблем. А ще про те – і це надзвичайно важливо! – Як говорити про все це відверто і як знаходити чесні відповіді на всі запитання.

Масао Моріта . Математик, який перетворився на мурашку./ переклад з японської Ольги Боднарчук. -Чернівці: Книги-ХХІ,(Чорні вівці).- 2019.- 160с.

''Є людина, яка віддала все своє життя, щоб знайти відповідь на запитання «Що таке одиниця?». Це Ґотлоб Фреґе, німецький математик, який жив у ХІХ сторіччі. «І що, цей математик не знав, що таке одиниця?» – можливо, здивуєтеся ви. Утім, а як ви поясните, що таке «1»? Хай навіть знайдуться ті, хто покаже одне яблуко чи одну ручку та скажуть: «Ось одна штука». Утім, яблуко й ручка – це не одне й те саме. І про те, і про інше можна сказати «один», але чому так? Думати про майбутнє чисел – це все одно, що розмірковувати про майбутнє людей. Отож, якщо ця книжка з картинками спонукатиме вас думати про майбутнє чисел, я буду щасливий''(МасаоМоріта).
Книгу видано за підтримки благодійного проєкту ЛакіБукс.

Роксоляна Тимяк-Лончина . Мене звати Лада.А тебе? /ілюстрації Лілії Мартинюк .--Чернівці: Книги-ХХІ,(Чорні вівці).- 2019.- 32 с.

«Мене звати Лада. А тебе?» – це реальні історії допитливої вченої собачки-супровідника Лади, яка народилася в Америці, проте часто буває в Україні. Вона досліджує світ, закохується в країну, допомагає хворим і знедоленим. Лада вчить завжди бути добрим, позитивним, патріотичним, відгукуватися на потреби і прохання інших, але не забувати і про розваги й шалені пригоди. Собачка якнайшвидше хоче познайомитися з кожним читачем, щоби разом пройти цей шлях любові й радості.

Книжка рекомендована для малечі дошкільного та молодшого шкільного віку.

Легенди Австрії / упорядник і худ. Крістоф Родлер, пер. з німецької Алла Паславська, Оксана Мольдерф, Любомир Бораковський.- .Чернівці: Книги-ХХІ,(Чорні вівці).- 2019.- 56 с.

У книзі зібрані легенди із федеральних земель та регіонів Австрії: Бурґенланду, Нижньої Австрії, Верхньої Австрії, Зальцбурґа, Штирії, Каринтії, Тіролю, Форарльберґу та Відня. Тут йдеться про чудовиська, які жили у колодязях, про білих оленів, про королеву змій, про драконів і те, як на них полювали та знищували, про порив вітру, який відіграв важливу роль в історії та призвів до заснування міста Клостернойбурґа на Дунаї. Частина австрійських легенд виникла у самій Австрії, а решта є мандрівними переказами. Легенди, як і казки, розповідали в душевному товаристві, проте, на відміну від казок, у них вартувало вірити. Оповідач міг бути свідком подій, а інформацію про місце, час дії та імена з усією серйозністю передавали з покоління в покоління.

Бернард Андреас. Робити дітей. Нові репродуктивні технології та структура сімї. Донори сперми, сурогатні матері, штучне запліднення / переклад з німецької мови Олександри Григоренко.- Чернівці: Книги-ХХІ,2919.- 448 с.

«Робити дітей. Нові репродуктивні технології та структура сім’ї. Донори сперми, сурогатні матері, штучне запліднення» – така повна назва цієї книжки.

Спокійно, з мікроскопічною точністю та невсипущим скепсисом автор досліджує, як сучасні західні суспільства зрощують нові репродуктивні технології з концептом бюргерської сім’ї, що постав одночасно з ембріологією: після 1770 року. Книжка «Робити дітей» тому така виняткова, що поєднує історію біологічного знання про зачаття з історією сучасної сім’ї та почуттів на межі XVII–ХІХ століть. Місця репродуктивних дій зображуються лише з перспективи подвійної історичності: клініки, банки сперми, веб-сайти, агентства сурогатних матерів. Андреас Бернард побував усюди, де за допомогою технологій постає сім’я. Він розмовляв з людьми, відвідував лабораторії, читав статистику. Його відкриття – це не розпад усіх цінностей, а оживлення в сучасності бюргерської моделі батько-мати-дитина, яка з’явилася на зламі ХVIII–XIX століть і сьогодні згасає у бездітному суспільстві. Ця книга була написана і видана українською мовою завдяки фінансовій підтримці з коштів програми «Основи культурної інтеграції» Констанцького університету та підрозділу «Лабораторія досліджень цифрових культур» університету Льойфана, Люнебурґ.

Переклад книги був здійснений за підтримки Goethe-Institut в Україні.

 
 
Ми щиро вітаємо з Новорічними та Різдвяними святами  весь колектив видавництва «КНИГИ-ХХІ» в особі його директора п. Василя  Дроняка, PR-менеджера Інгу Кейван  та головну редакторку дитячого арт-видавництва «Чорні вівці» Христину Венгринюк. А також   з виданням  такої великої кількості інтелектуальної  вітчизняної,  зразків перекладів європейської  та дитячої  літератури, яку  вони  завжди передають у фонди Муніципальної бібліотеки. Працівникам видавництва  та його керівництву зичимо доброї автури, тільки вартісних книг, вдячних читачів та покупців і звичайно гідних відзнак на  професійних форумах видавців  та книжкових фестивалях.

 

 Ще раз запрошуємо читачів книгозбірні Добрянського та шанувальників сайту доброї бібліотеки познайомитись з новими  виданнями, які щойно потрапили  до фондів Муніципальної    бібліотеки Добрянського як подарунок від чернівецького  видавництва «КНИГИ-ХХІ» та дитячого арт – видавництва «Чорні вівці».
Підготувала Галина Мурмилюк